Loading...
Лента добра деактивирована. Добро пожаловать в реальный мир.
Вводная картинка

Венесуэльские пираты не смогли справиться с Гарри Поттером

Пиратская версия нового романа Джоан Роулинг "Гарри Поттер и орден Феникса" стала самой популярной книгой в Венесуэле. Однако пираты, торопившиеся выпустить книгу как можно быстрее, оказались неважными переводчиками - их книга оказалась из рук вон плохо "написана", передает Reuters.

Однако пиратский переводчик, несмотря на свое плохое знание английского языка, был, по всей видимости, честным человеком - каждый раз, когда ему не удавалось понять или перевести английскую фразу, он оставлял ее, как она есть и извинялся перед читателями.

Русская служба Би-Би-Си привела несколько цитат из книги. На страницах встречаются такие предложения: "Ты дал ему the old one-two (извините, я не понимаю, что это значит)"; "Дальше идет что-то такое, что я не в состоянии перевести, прошу прощения"; "Я не знаю значения слова "breathy".

Ремарки переводчика встречаются практически на каждой странице.

Но, несмотря на такой перевод, а также довольно высокую цену - 40 тысяч боливаров (25 долларов), книга продается на каждом углу, и ее раскупают быстрее, чем любую другую.

До выпуска официальной версии остается еще несколько месяцев. Владельцы прав на книгу в Латинской Америке не переживают за тираж - по их мнению, пираты не смогли передать истинный дух "Гарри Поттера", и контрафактная книга не помешает их версии также стать бестселлером.

Впрочем, по данным BBC, в августе полиция Венесуэлы арестовала двух подозреваемых в производстве пиратской книги "Гарри Поттер и орден Феникса".

Комментарии к материалу закрыты в связи с истечением срока его актуальности
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Читайте
Оценивайте
Получайте бонусы
Узнать больше