Вводная картника

На Украине оправдались за искажение коммюнике «нормандской четверки»

Бывший СССР

Представитель Украины в Трехсторонней контактной группе по урегулированию конфликта на Донбассе Алексей Резников оправдал искажения в коммюнике, принятом по итогам саммита «нормандской четверки» в Париже, трудностями перевода. Об этом он сказал в эфире «Громадське».

По его словам, скандал с искажениями является «надуманной и раздутой из ничего историей». Он отметил, что во время саммита и подготовки коммюнике каждое слово подробно отрабатывалось и дошлифовывалось. Допущенную ошибку он объяснил тем, что обсуждение на саммите велось на русском, французском, немецком и украинском языках, а коммюнике в итоге было составлено на украинском.

Ранее Киев опубликовал исправленное коммюнике «нормандского саммита», приведя версию документа на украинском языке в соответствие с англоязычной версией. До этого в тексте коммюнике на украинском языке говорилось, что стороны переговоров договорились в Париже продолжить согласование «всех правовых аспектов закона об особом статусе». В англоязычной версии документа говорилось не об одном законе, а об особом статусе в целом.

Искажение перевода документа раскритиковал глава ДНР Денис Пушилин, который отметил, что сужение понятия особого статуса до одного закона недопустимо, и пригрозил, что обмен пленными, перемирие в Донбассе с начала 2020 года и другие решения «нормандской четверки» не будут реализованы до внесения исправлений в документ.

Саммит «нормандской четверки» прошел 9 декабря в Париже, через три года после предыдущего. По его итогам лидеры стран приняли коммюнике, которое предполагает приверженность минским соглашениям, прекращение огня до конца года и подготовку новых участков разведения войск Киева и самопровозглашенных республик Донбасса. Вопрос особого статуса территории на переговорах затронут не был.

Что происходит в России и в мире? Объясняем на нашем YouTube-канале. Подпишись!
Комментарии к материалу закрыты в связи с истечением срока его актуальности