Лента бизнеса деактивирована.
Вводная картинка

Британский МИД хотел заставить "Доктора Живаго" работать на шаха Ирана

Из рассекреченных только что документов выяснилось, что в конце 50-х годов британский МИД выделил деньги на издание в Иране на языке фарси романа "Доктор Живаго" большим тиражом.

Роман был нелегально переправлен из CCCР в Италию и вышел там по-русски и по-итальянски в 1957 году. Появились переводы на другие языки, а 1958 году "Доктор Живаго" принес Борису Пастернаку Нобелевскую премию.

Как пишет ВВС, британские дипломаты надеялись, что чтение модного романа об ужасах гражданской войны и большевизма в действии заставит иранцев сильнее полюбить своего шаха, которого Британия тогда всячески поддерживала, видя в нем главную защиту от распространяющегося в этом регионе коммунизма, и отвернуться от революционеров.

Поэтому, когда в министерство сообщили, что один из старших чинов в службе безопасности шаха собирается опубликовать несколько тысяч экземпляров "Доктора Живаго" на главном языке Ирана - фарси, ему были выделены средства на 20-тысячный тираж.

Часть этого тиража предполагалось распространять в других странах, где говорят на фарси, - Афганистане, Ираке, Индии и даже в Таджикистане.

Однако английские дипломаты в конечном счете просчитались. Как выяснилось, наибольшую угрозу для шахского режима представлял не левый экстремизм, а правый фундаментализм: именно под давлением религиозных фанатиков и их духовного лидерa аятоллы Хомейни шаху Мохаммеду Реза Пехлеви пришлось в 1979 году покинуть страну.

Комментарии к материалу закрыты в связи с истечением срока его актуальности
Бонусы за ваши реакции на Lenta.ru
Читайте
Оценивайте
Получайте бонусы
Узнать больше