Зверский детектив, оборотни и человек с черными усами

Что читать детям и подросткам этой осенью: 15 лучших книг

Культура

Фото: Silver Pictures / Diomedia

Продолжение «Зверского детектива» Анны Старобинец и другие детективные книги для детей, «бандитский» пересказ известных сказок в исполнении Роальда Даля, попытка определить и сформулировать разницу между человеческим и искусственным, человеческим и звериным, трудности взросления, разговор о Второй мировой войне и нацизме, а также популярная наука — темы новых книг для детей. Их читала обозреватель «Ленты.ру» Наталья Кочеткова.

Анна Старобинец «Боги Манго. Зверский детектив» (изд-во «Абрикобукс») 6+

Это вторая книга и пятая часть знаменитого «Зверского детектива» Анны Старобинец, в котором полицейские Барсук Старший и Барсукот (персонаж с кризисом самоидентификации, он кот, который хочет быть барсуком, поэтому рисует на морде черные полосы) расследуют самые настоящие аферы и преступления. В «Богах Манго» вожак Дальнего Леса отложил пенсию Барсука Старшего («Выход на пенсию — не яйцо, чтобы его откладывать!» — злится несостоявшийся пенсионер) ради очень важного расследования: поисков похищенного новорожденного жирафика Рафика из семьи Изысканных Жирафов. Поэтому Барсук Старший в компании младшего коллеги, который по совместительству приходится ему приемным сыном, отправляются на аистах в Дальнее Редколесье: местность дикую и опасную. У серии «Зверский детектив» есть как минимум три (на самом деле гораздо больше) огромных достоинства. Первое: это настоящий, без скидок на детскость, детектив с детально проработанным сюжетом. Второе: литературные аллюзии и реминисценции, которые проницательный читатель распознает и ухмыльнется. Третье: не менее острая и смешная сатира, чем у Виктора Олеговича Пелевина. Если второй и третий пункт скорее доставят удовольствие взрослым поклонникам, которых у «зверского цикла» немало, то первый, без сомнения, универсален для любого возраста.

Ульф Нильсон «Комиссар Гордон. Еще одно дельце» (перевод М. Людковской, иллюстрации Гитты Спе, изд-во «Самокат») 4+

Тоже детектив, но гораздо более детский, хотя и симпатичный. Полицейский комиссар Гордон — большой старый жаб, который в течение дня подкрепляет свои силы несметным количеством разнообразных кексов. В предыдущих книгах (их три, эта — четвертая) он тоже мечтал о пенсии и вот, наконец, нашел достойного преемника, которому можно оставить дела — мышку по имени Жаби. На момент знакомства героев у Жаби возникли проблемы с законом, но старый комиссар вошел в ее положение, обучил всему, что нужно для полицейской работы (включая умение писать и читать) и ушел в продолжительный отпуск, который должен был плавно перейти в заслуженную пенсию. Однако все вышло не так, как задумал Гордон. Во-первых, рыбачить и читать сборники анекдотов оказалось очень скучно. Во-вторых, старый полицейский привык быть кому-то нужным. В-третьих, юная Жаби скучала без наставника. В-четвертых, манеры работы Гордона и Жаби принципиально разные и идеально дополняют друг друга. Ну и в-пятых, из детского сада пропали бельчонок и крольчонок! А значит, все звери леса под предводительством отважных полицейских отправляются на их поиски! Кроме развлекательной, книга решает две дидактические задачи. Родителей она учит разговаривать с детьми так, чтобы не напугать их, а получить ответы на свои вопросы. Детей — не убегать от взрослых навстречу приключениям.

Екатерина Кронгауз «Следователь Карасик переезжает. 12 загадок для детей и родителей» (иллюстрации Инги Христич, изд-во «Розовый жираф») 0+

Интерактивный детектив для дошкольников, в котором иллюстрации играют не менее важную роль, чем текст, а читателю предстоит самостоятельно расследовать 12 небольших происшествий от сломанного во дворе забора до разбитого окна квартиры (если дело зайдет в тупик, правильный ответ можно подсмотреть в конце книги). Коротко о главном сыщике: девочку Карасика на самом деле зовут Ксюша. Она ходит в детский сад. У нее есть лучший друг Йози. Это вторая книга цикла, и начинается она с большого огорчения: Карасик узнает, что они переезжают на другой конец города. А это значит, что теперь они с Йози разлучены. Мальчик расстроен не меньше Карасика. Так сильно, что даже совершает некоторые необдуманные поступки. А, впрочем, в разговоре о детективах, пусть даже детских, спойлеры недопустимы.

Роальд Даль «Бандитские стихи» (перевод Е. Клюева, иллюстрации Квентина Блейка, изд-во «Самокат») 5+

Автор повести «Чарли и Шоколадная фабрика», легендарный британский сказочник и классик мировой детской литературы Роальд Даль был большим хулиганом. В том смысле, что хотя все его сказки, как и положено, про борьбу добра со злом, эти самые добро и зло часто предстают в довольно непривычном виде. А иногда и вовсе меняются местами. Такие вещи писатель проделывал не только с текстами собственного сочинения, но и с вполне хрестоматийными сюжетами. Как, например, со сказками сборника «Бандитские стихи», которые на русском языке вышли в отличнейшем переводе Евгения Клюева. В сборнике шесть сказок в стихотворном пересказе Роальда Даля: «Золушка», «Джек и бобина», «Белоснежка», «Златовласка», «Красная Шапочка» и «Три поросенка». Пересказ каждой из них— авторский, то есть не столько пересказ, сколько интерпретация, отличная от привычной. Например, согласно Далю, Золушка специально попросилась на бал, чтобы охмурить принца, а когда он отправился ее искать и начал в сердцах рубить головы всем без разбора, Золушка быстро передумала выходить за него замуж и попросила Фею подыскать ей не принца, а «не бездельника и хорошего семьянина». Крестная наколдовала девушке вареньевара, и «в их доме были смех и счастье — пусть не всегда, но очень часто». В стихах это было не только прекрасно, но и очень смешно.

Тоон Теллеген «Письма только для своих» (перевод И. Трофимовой, иллюстрации Игоря Олейникова, изд-во «Поляндрия») 0+

Голландец с русскими корнями Тоон Теллеген (его дед был родом из России и носил фамилию Телегин) пишет короткие притчи, похожие одновременно на тексты Хармса и «Ежика в тумане» Сергея Козлова. Скажем, о том, как зимой Белка написала письмо Муравью. И письмо ушло адресату. Буквально — ногами. Муравей угощал письмо сладкими и теплыми надписями, а потом отправил ответ. Белка прочла ответ и спросила у письма разрешение положить его под подушку. Письмо великодушно согласилось. Иллюстратором книги выступил лауреат Международной премии Андерсена художник Игорь Олейников.

Питер Банзл «Механическое сердце. Ключ к тайнам прошлого» (перевод А. Окуневой, изд-во «РОСМЭН») 12+

Дело происходит в Викторианской Англии, но не в реальной, а вымышленной. Бум изобретательства привел к тому, что некоторые выдающиеся инженеры сумели сконструировать механоидов — человеко- и звероподобных роботов. Механоиды-люди выполняют несложную работу по дому, механоиды-звери конкурируют с другими домашними любимцами за человеческое внимание. Но одному ученому удалось невозможное — сделать вечный двигатель, человеческое сердце, которое никогда не перестанет биться. Как и следовало ожидать, желание вечной жизни способно превратить приличных людей в подлецов и убийц, а бывших друзей — в заклятых врагов. Противостоять шайке головорезов и восстановить мировую гармонию предстоит двум детям — Лили и Роберту — и одному механическому лису. Но они справятся.

Корнелия Функе «Маленький оборотень» (перевод Г. Снежинской, изд-во «Азбука») 6+

Любимый мотив Корнелии Функе — расчеловечивание, превращение человека в кого-то или что-то, лишенное человеческих черт и качеств. Поэтому ее герои каменеют или приобретают звероподобные черты. В сказочной повести «Маленький оборотень» 9-летние дети Чудик и Лина возвращаются из кинотеатра. Они друзья, любят ходить в кино и потом по пути домой обсуждать увиденное. В темном переходе странный пес с желтыми глазами нападает на Чудика и прикусывает ему руку. Рана несерьезная, но с мальчиком начинают происходить удивительные перемены. Тем же вечером он вдруг чувствует сильную тягу к мясным блюдам, у него появляется неприятный запах изо рта, а с наступлением темноты лицо покрывается серой шерстью, на месте ногтей отрастают когти, мальчишеский голос превращается в рык. Становится понятно, что пес был волком, причем волком-оборотнем. И если Чудика не расколдовать до полнолуния, он навсегда останется оборотнем. Дети начинают лихорадочно искать способы. Но это не была бы Корнелия Функе, если бы не вложила в обычный для фэнтези сюжет гуманистический посыл. Одним из важных условий излечения Чудика является самоконтроль. Он должен каждый день совершать усилие над собой, чтобы оставаться человеком и не поддаваться волчьим соблазнам. Но даже когда ему удастся победить свою волчью природу, мальчик сознается, что навсегда стал другим.

Сэм Коупленд «Чарли превращается в курицу» (перевод Н. Калошиной, Е. Канищевой, иллюстрации Сары Хорн, изд-во «РОСМЭН») 12+

Говоря взрослым языком, это «Превращение» Кафки, переписанное для детей. У 9-летнего Чарли есть удивительная особенность превращаться в разных зверей, птиц и насекомых. Но эта особенность — не талант, а большая неприятность, потому что, во-первых, он делает это не по своей воле, а только когда сильно волнуется. Во-вторых, он каждый раз не знает, в кого прямо сейчас превратится. В-третьих, ни первое, ни второе он не может контролировать. Например, как-то у себя в комнате он обнаружил, что он — паук. Не Человек-паук, а просто паук, маленький, мохнатый, с восемью ногами. А в школе превратился в голубя и немедленно стал предметом влюбленности другого голубя, уже настоящего. В общем, это очень хлопотное качество. Понятно, все эти превращения — метафора начинающегося пубертата. Повесть должна очень понравиться детям и совсем не понравиться их родителям. Ведь она написана языком, очень похожим на тот, на котором говорят 10-12-летние дети, а совсем не тем «высоким слогом», который так любят в детских книжках взрослые зануды.

Туве Аппельгрен «Веста-Линнея и ее друзья» (перевод М. Людковской, иллюстрации Саллы Саволайнен, изд-во «Белая ворона») 0+

Веста-Линнея — девочка из большой шведской (в хорошем смысле) семьи. У нее есть мама, отчим, старший брат и еще двое младших сиблингов. В жизни девочки ничего особенного не происходит в том смысле, что ее не кусает оборотень и она не превращается в блоху или носорога. Веста-Линнея живет обычной жизнью обычного европейского ребенка, но понятно, что это кажущееся спокойствие, потому что нет ничего более трудного и неспокойного, чем обыкновенное взросление, необходимость научиться подчинять свои желания общественным нормам и правилам. Поэтому каждая книга про Весту-Линнею по саспенсу ближе к фильмам фон Триера. Вроде бы ничего не случилось, но по тому, как накапливается напряжение, становится понятно, что в финале рванет. «Веста-Линнея и ее друзья» — не исключение. Это уже пятая книга цикла, Веста-Линнея уже школьница, и в классе есть девочка, с которой Веста-Линнея очень хотела бы дружить. Девочку зовут Минди. «Веста-Линнея чувствует себя другой Вестой-Линнеей, когда Минди соглашается с ней поиграть. Такой же, как Минди, бойкой проказницей. Кто слишком осторожничает, тот трус». Минди слишком популярная девочка. У нее много друзей. Она не из тех, кто может быть верным и преданным. Но Минди обещала позвонить Весте-Линнее и прийти к ней в гости. Поэтому Веста-Линнея отвергает все предложения старого друга Алекса и садится с терпением Пенелопы ждать звонка от Минди. Понятно, что ждет она напрасно.

Тимо Парвела «Элла на своей волне» (перевод Е. Тиновицкой, изд-во «Розовый жираф») 6+

Идеальное по своему терапевтическому воздействию и очень смешное чтение для всех учащихся начальной школы и их родителей. Нет ничего удивительного в том, что буквально каждый читатель узнает себя в героях цикла про Эллу. Ведь финский писатель Тимо Парвела прежде чем уйти в литературу, был школьным учителем. Так что все его книги — это слегка утрированные зарисовки с натуры. «Элла на своей волне» — пятая часть сериала про один финский класс, учителя и его жену. В этой книге класс отправляется в морское плавание на яхте (со всеми возможными неприятностями и приключениями, какие только возможны в данных обстоятельствах), а учитель думает, что он сменит место работы. Но он, разумеется, ошибается.

Джудит Керр «Как Гитлер украл розового кролика» (перевод М. Аромштам, изд-во «Белая ворона») 6+

Джудит Керр, классик британской детской литературы, обладательница Ордена Британской империи, по происхождению — немецкая еврейка. Она родилась в 1923 году в Берлине в семье журналиста и публициста. В 1930-е годы отец Джудит был известен своими антинацистскими публикациями. В 1933 году, когда Джудит было 9 лет, ее семья вынуждена была срочно бежать сначала в нейтральную Швейцарию, а потом во Францию. Не успели Джудит и ее старший брат выучить французский, найти друзей и привыкнуть к Парижу, как семья снова переезжает — теперь в Англию. О том, как в 9-11 лет менять не только школы, но и страны, каждый раз с нуля выучивая новый язык, что такое бытовой антисемитизм, как из ребенка из благополучной семьи стать беженкой — обо всем этом рассказывает автобиографическая книга Джудит Керр «Как Гитлер украл розового кролика». Про школу и новых друзей в ней больше, чем про фашизм. Но того, что есть, достаточно, чтобы объяснить ребенку, почему национальность — не повод ни для гордости, ни для стыда.

Ульф Старк «Маленькая повесть о любви» (перевод М. Лаптевой, иллюстрации Иды Бьорс, изд-во «Белая ворона») 6+

При любых других обстоятельствах Фред бы очень радовался приближающемуся Рождеству, но в этом году все не так. Папа уехал, и непонятно, когда они увидятся снова. Мама очень занята и сильно устает. Вкусной праздничной еды нет, а ту, что есть, выдают по талонам. Фред подрабатывает, помогая торговцу елками, — рубит ветки, доносит рождественские деревья покупателям до дома, но это небольшой приработок. Все так грустно, потому что один человек с черными усами щеточкой развязал Вторую мировую войну. Именно поэтому Фред и его приятель Оскар пробираются в кабинет биологии, подрисовывают скелету характерные усики и крадут ключ от стеклянного шкафа, в котором хранится скелет, чтобы подольше никто не мог устранить их проделку. Директор в ярости, но учительница мальчиков и их родители скорее склонны гордиться своими детьми. А еще Фред впервые в жизни влюбился.

Джеральд Даррелл «Про щенка» (перевод Н. Калошиной, иллюстрации И. Папоротной, изд-во «РОСМЭН») 0+

Джеральд Даррелл, известный решительно всем циклом «Моя семья и другие звери», писал книги в том числе и для совсем маленьких детей. Серия «Про щенка» — из таких. Ее главный герой — щенок по имени Малыш, который живет в любящей семье. Он не теряется, не вступает ни с кем в конфликты, у него все хорошо. Он просто знакомится с миром. Семья идет в зоопарк — и его берут. Семья едет на море — и он с ней. В зоопарке он разговаривает с разными дикими зверями. На море — с морскими обитателями. А потом неизменно возвращается домой довольный новыми впечатлениями.

Анжелика ван Омберген «В моей голове. Как устроен мозг и зачем он нам нужен» (перевод И. Лейченко, иллюстрации Луизы Пердье, изд-во «МИФ детство») 12+

Одно из главных достоинств этой книги заключается в том, что она простая, как для детей, но подробная, как для взрослых. То есть решительно обо всем, о чем спрашивают дети, получившие минимальные сведения о человеческой анатомии, в ней рассказано: что делает мозг, когда мы спим и когда бодрствуем, почему нам можно не бояться, что мы забудем дышать (кстати, есть животные, которым нужно об этом беспокоиться), или мысленно представлять себе, как поднять ногу или руку. Как мозг устроен: то есть буквально, что находится под черепом. У каких животных нет мозга, но им это не мешает. Почему на самом деле мы видим и слышим не глазами и ушами, а мозгом, и все в том же духе.

Роб Битти, Сэм Пит «Простые эксперименты» (перевод В. Минеева, изд-во «РОСМЭН») 6+

Собственно, это книга о том, что для того, чтобы заниматься наукой, не нужно никуда идти. Наука вокруг нас. Достаточно иметь взгляд ученого, чтобы проводить эксперименты, не выходя из дома или не покидая собственного двора. Например, если отрезать кусочек от яблока и от груши, зажать нос и по очереди съесть эти два ломтика, то вы обнаружите, что не почувствовали никакой разницы и не можете точно сказать, какой кусок от какого плода был отрезан. Этот простой эксперимент доказывает, что для определения вкуса того или иного продукта, нужны не только вкусовые рецепторы на языке, но и обонятельный эпителий в носу.

Наталья Кочеткова

Комментарии к материалу закрыты в связи с истечением срока его актуальности